13:55 

Нужна помощь

Малли
Молчание не всегда знак согласия.
01.03.2013 в 14:27
Пишет Snitka:

Галина Усова, поэтесса, переводчик
Перепост из контакта.

В Санкт-Петербурге на выходе из станции метро Политехническая почти каждый день стоит 80-летняя бабушка и продает книги со своими стихами и переводами. Это известный и замечательный переводчик с английского ГАЛИНА СЕРГЕЕВНА УСОВА, автор многих переводов из Вальтера Скотта, Байрона, Агаты Кристи, Толкиена, австралийской народной поэзии, английской фантастики.

Её книги переиздаются и продаются повсюду, но положенные проценты из издательств выбить сложно, тем более в 82 года.

Жители Питера могут приехать на Политехническую и купить книгу (не дороже двух бутылок пива).
Стоит максимально распространить это сообщение - не потому, что каждый, кто его прочтёт, сможет чем-то помочь, но потому, что в конце концов оно попадётся на глаза кому-то действительно нужному. Журналисту, юристу, меценату, издателю, а может богатым родственникам Галины Сергеевны, живущим за границей, или известным музыкантам, исполняющим песни на её стихи.

Создана группа поддержки В Контакте vk.com/public50359550

URL записи

К сожалению, выбить "положенные проценты", как предлагает автор поста, вряд ли возможно, так как срок давности прошел: по закону спустя сколько-то (20 или 50 лет, не помню точно) переиздатель уже никому ничего не должен, ни автору, ни переводчику -- никому.

@темы: Нужна помощь!

Комментарии
2013-03-02 в 14:02 

Kamizuki the Zaba
я сказал, пошёл на кол отсюда!!!
а что, у авторского права появился срок давности? я всё пропустила
насколько я знаю, через 70 лет после смерти автора, его произведение может обращаться свободно
да и какие проценты ей выбивать? по договору с издательством переводчик вместе с переводом передаёт исключительные права на него. и получает за это денежку 1 раз.
это композиторы могут за каждое использование своего произведения денежку получать
возможно, где-то я ошибаюсь, я не специалист (к сожалению), но буду рада, если найдётся человек, который поправит меня со ссылкой на закон
а бабушка замечательная. надеюсь, у неё жизнь наладится :)

2013-03-02 в 14:13 

Tangerines
Лавров я точно не хочу, я все же не суп какой-нибудь
Во-первых, это уже постили.
Во-вторых, К сожалению, выбить "положенные проценты", как предлагает автор поста, вряд ли возможно, так как срок давности прошел: по закону спустя сколько-то (20 или 50 лет, не помню точно) переиздатель уже никому ничего не должен, ни автору, ни переводчику -- никому.
Бред. Все зависит от конкретного договора автора и издателя. Не вижу смысла добавлять собственные "домыслы" в довольно "рекламный" пост.

2013-03-02 в 14:16 

Малли
Молчание не всегда знак согласия.
насколько я знаю, через 70 лет после смерти автора, его произведение может обращаться свободно

Я не помню точно сроки истечения авторских прав на книги, фильмы, музыку и пр. -- на каждое дается по-разному; я помню только, что они истекают и после этого может любой желающий пользоваться свободно. То же касается и переводов. Там много тонкостей, в этом законе, и я только знаю, что после энного количества лет бери любой текст из онлайн-библиотеки, уже переведенный, отредактированный и прочее все, верстай и продавай его как хочешь, никому никаких "авторских" и других "издательских" за это платить не должен.

2013-03-02 в 14:17 

Малли
Молчание не всегда знак согласия.
Шамбамбукли, тогда я могу удалить.

2013-03-02 в 14:30 

Tangerines
Лавров я точно не хочу, я все же не суп какой-нибудь
Малли, что они истекают
после смерти. Она еще жива.

Там много тонкостей, в этом законе,
Да не особо, вы знаете ))
Пока ты жив - права твои, если не подписан договор об отчуждении.

Не удаляйте, но вот приписочку жирным внизу я бы убрала, чтобы не вызывать подобного холивара. Вдруг кто-то еще соберется помочь.

2013-03-02 в 15:09 

Малли
Молчание не всегда знак согласия.
Шамбамбукли, я с вами спорить не буду, но и убирать ничего не буду, потому что считаю, что написала правильно. Если по вашему мнению пост нужно отредактировать, что он холиварный -- исправляйте, вы модератор и в своем, как говорится, модераторском праве.

2013-03-02 в 15:18 

Tangerines
Лавров я точно не хочу, я все же не суп какой-нибудь
Малли, ок. Я тогда позволю себе процитировать действующее законодательство. Но в вашем мире оно, безусловно, может отличаться.

"Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение
1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора"

2013-03-02 в 15:21 

Elvira_faery
Мифология - это рассказ победившей стороны. Той, у кого ножи были длиннее.
по закону спустя сколько-то (20 или 50 лет, не помню точно) переиздатель уже никому ничего не должен, ни автору, ни переводчику -- никому.

согласно ст. 7(1) Бернской конвенции по охране литературных и художественных произведений, срок охраны составляет всё время жизни автора и пятьдесят лет после его смерти.

Существует выраженная тенденция к увеличению срока защиты исключительных прав в разных странах мира, в том числе и в России.

В соответствии с частью 4 Гражданского кодекса Российской Федерации (вступившей в действие 1 января 2008 года) статьёй 1281, исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора (за исключением отдельных особо оговорённых случаев). По прошествии этого срока произведение становится общественным достоянием.


На самом деле, не в законе фишка. В смысле - не в законе об авторских правах. А в том, по каким схемам работают наши издательства. Они и только что опубликовавшимся-то авторам не особо, гм, платят, не говоря уже о переизданиях и т.п. А тут человек впервые опубликовался давно. Через суд это можно было бы выбить, мне кажется, все равно. А с законом все ок - номинально ок.

2013-03-02 в 15:22 

Elvira_faery
Мифология - это рассказ победившей стороны. Той, у кого ножи были длиннее.
известным музыкантам, исполняющим песни на её стихи.
это вот, сорри, уже ни в какие ворота. Если издатель еще может аппелировать к договору столетней давности и тому, что перевод не есть авторское произведение, то исключительное право на собственные стихи никуда не девается. И отчисления ей давать обязаны.

2013-03-02 в 18:05 

Stewardess_Bunny
Elvira_faery, согласна. Это причина для подачи иска в суд.

2013-03-02 в 18:13 

Kamizuki the Zaba
я сказал, пошёл на кол отсюда!!!
Elvira_faery,
то исключительное право на собственные стихи никуда не девается
исключительное право на собственные стихи можно спокойно отчудить. мы же не знаем, что и когда подписывала эта бабушка
перевод не есть авторское произведение
а почему Вы так считаете? он создан творческим трудом переводчика. да, это производное произведение, но если оно создано с разрешения автора переводимого произведения, то данный перевод охраняется ГК РФ точно также, как произведения самостоятельные

2013-03-02 в 18:14 

Stewardess_Bunny
Вот читаю я всю информацию в группе вк и постоянно думаю, а где же дети, родные, друзья, на крайний случай? :///

2013-03-02 в 19:05 

Очень злой гном
Летающий подвид
так и знала, что не стоит закрывать страницу lvoropaeva.livejournal.com/8449385.html#comments
почитайте комментарии
Это я не к тому пишу, что "нечего творить добро", а к тому, что нужно нормально работать с информацией, особенно если она подается другим людям)

2013-03-04 в 12:59 

*Fifi*
Veroca
Оставив в стороне вопрос о её доходах с издательств. Просто так пожилой человек не станет каждый день выходить на мороз и за копейки продавать книжки.

Кто-нибудь из присутствующих её действительно видел, покупал книжки? В какие часы?
Я б не поленился приехать с другого конца города, с удовольствием взял бы Байрона и спросил бы, скоро ли выйдет недописанный роман о нем. :)

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Сообщество Петербургских @Дневниковцев

главная