15:21

Где спрятать маки?.. Конечно, во мраке!
Господа и дамы!
Некоторое время бьюсь с переводом фразы "It's a lot less bovver than a hover" на русский язык, никак не могу уловить суть и найти метафору (думаю, она должна быть). Это рекламный слоган компании Qualcast Concord, продающей газонокосилки. Прошу помощи :)




@темы: Учеба, вузы, школы, Нужна помощь!

Комментарии
19.01.2012 в 15:40

Чудеса навигации
Серый улей, если я не ошибаюсь, это слоган - издёвка над фирмой-конкурентом Flymo, выпускавшей hover mowers )
www.80sactual.com/2010/05/its-lot-less-bother-t...
19.01.2012 в 16:17

Где спрятать маки?.. Конечно, во мраке!
Magrith Sunrider, спасибо! Наконец, стало проясняться. То, что это была попытка "опустить" конкурентов, я нашла, но никак не могла понять суть языковой игры, а ваша ссылка многое объясняет. Сотрудник конкурентов (компания Flymo) сообщает репортёру:"There is no bother with our hover - and we have two Queen's Awards to Industry in the past year to prove it." Concord обыграли эту фразу, заменив "bother" (беспокойство) на сленговое "bovver" (стычка, драка). Тут уже и созвучие "bother", "bovver" и "hover"...

Огромное спасибо! Вы внесли вклад в мой диплом :)