17:37

В нашем полку прибыло! Встречайте amikeco


а вот его ответы на вопросы нашей анкеты

@темы: Как все начиналось. История сообщества

Комментарии
21.09.2004 в 23:51

amikeco

Бёрджес (да-да, "Апельсин";)

Кстати об "Апельсине". Почему там говорят на слэнге, в котором половина русских слов? Из Кубриковского фильма это совершенно непонятно, а книжку не читал.



вайнахская и дагестанская попса,

Но ведь под эту музыку чеченские бандиты и отрезают заложникам головы...

:upset:
22.09.2004 в 00:31

La patria es ara y no pedestal
Алекс К komentis: Но ведь под эту музыку чеченские бандиты и...



Чеченские бандиты обычно меняют заложников на заложников, которых держат федералы. Так, "по серой схеме", говорят, на свободе оказались Н. Кулаев и некоторые другие из отличившихся в Беслане двуногих зверей. Они были пойманы властями и должны бы были сидеть сейчас на нарах, но их обменяли на офицеров, по-видимому.

Что касается музыки, есть "ваххабитские песни": это где "иншалла, сады нас ждут, хвала воителям джихада" -- доводилось слышать пару раз. Такого я не держу в компе и тем более не слушаю. А есть попса из "федеральных" так сказать источников, без идеологии. На самом деле у вайнахов красивые (ну, как минимум интересные на слух) языки.



Алекс К demandis: Кстати об "Апельсине". Почему там говорят на слэнге, в котором половина русских слов?



В оригинале у Бёрджеса есть некий "славянско-цыганский сленг", на котором общаются его герои в тёмном будущем. На русский этот сленг переводят по-разному: а) как славянизмы, записанные латиницей; б) как русский сленг англоязычного происхождения: фейс, мани, покеты, сливзы и т. д.

Немного об этом тут: http://www.ipages.ru/index.php?item_id=5094&id=9